Kimsing og ravasje på Paradise Hotel

Her om dagen leste jeg om en ung dame som ikke fikk en jobb hun hadde søkt på fordi hun hadde tvitret at hun så på Paradise Hotel. Så jeg får håpe at sjefen min ikke leser dette, fordi jeg har også sett på Paradise Hotel. Om i likhet med Sylfest Lomheim, så gjør jeg det selvsagt mest for språkets skyld, og rare språklige formuleringer kommer i fleng, som Hun er litt jordnær lissom, mens jeg er mer sånn -down to earth har allerede gått seiersgang på facebook. Men ikke nok med det, jeg har en gang lært et nytt ord fra deltakerne på hotellet, og det skal man ikke kimse av.

Apropos, kimse betyr egentlig å kaste med nakken. Det er er beslektet med keiv (som i keivhendt), keitet og kink (sånn som du får i nakken og du må gå rundt keivhodet i en dag eller to), og kommer fra et germansk rot *ki.

Men tilbake til hva Paradise Hotel har lært med, nemlig ordet ravasje. Jeg må innrømme at det kommer fra den danske utgaven som ble sendt for en stund siden, men det er jo litt flaut å se programmet, så.. Men uansett, Paradise Hotel Danmark kom over skjermen og en blond pike fortalte at hun håpte å skape litt ravasje blant deltakerne. Litt hvavasje? Jeg skammet meg litt over å måtte ty til ordbøkene over språket til et menneske som var med i Paradise Hotel. Ja, jeg er en snobb. Ordet fins i Norsk riksmålsordbok, men det ser ut som det er lite brukt i norsk, både på nettet og i avisene. I dansk ser det ut som det er et marginalt mer brukt ord. Opprinnelig er ordet fransk; ravageødeleggelse, herjing.

At noen ønsker å skape rabalder på Paradise Hotell er vel ingen overraskelse, etter nøye studier av programmet (opptil flere minutter, hvorav 80% var fylt av ubehag og følelse av å være pinlig berørt på andres vegne), men hvilke offer gjør man ikke for uventete perler av lærdom?

Advertisements

[Lenke] Hvordan å lese en ordbok fra a til å & lenkehoreri

Ammon Shea har lest Oxford English Dictionary fra begynnelse til slutt, og har skrevet bok om opplevelsen. Jeg anser jo dette som helt ansvarlig og forståelig bruk av tid, langt bedre enn å gå alene til Sydpolen i alle fall. Vi leste jo alle gjennom leksikonet da vi var små, ikke sant?

OUP-bloggen sin kommer han med gode råd til andre som kunne finne på å gå i gang med et slikt prosjekt. Kaffe og det å skrive notater er de viktigste. Jeg har begge deler under kontroll, store mengder likvider og store mengder post-it lapper. Mange av de fine ordene jeg har funnet, henger på post-it lapper på datamaskinenen for at jeg skal kunne slå dem opp i ordboken når jeg får tid og anledning.

Ordet denne bloggposten helt naturlig leder hen til er lenkehoreri.

Ordet er et oversettelseslån fra det engelske linkwhoring. Det å være en lenkehore, altså en som bedriver lenkehoreri, vil si å være en som lager uforholdsvis mange lenker i et innlegg eller en kommentar på nettet, gjerne uten særlig innhold eller relevans, og i den hensikt å legge igjen lenker til seg selv.

Foreløpg har jeg bare funnet den norske varianten lenkehoreri ett sted, og det er i en kommentar på en av Dagbladet sine artikler.

Hore er forøvrig ett av de ordene etyomolger liker å trekke frem, siden både hore og kjære kan forbindes med det samme ordet, nemlig det latinske carus – kjær, dyrebar.

Kjær er et tidlig lån via det franske cher. Hor et ord som vi har hatt med oss, og som finnes i de andre germanske språkene. PÅ norrønt hadde de hankjønnsformen av hore, hórr – horkar, men den har vi mistet på veien.