Skip to content

Rund baut

fredag 8. mai 2009

Ordet: Rund baut er en måte å si over det hele eller overalt.

rund baut<

I lunsjen i dag satt en av mine kollegaer og jeg og stusset over denne overskriften i Dagens Næringsliv (artikkel). Vi var skjønt enige om at «rund baut» hadde vi aldri hørt før. Jeg tenkte mest på Obelix og bautasteiner. En av de andre kollegaene, som akkurat stakk hodet inn da, fikk slengt den rosa avisen i ansiktet med spørsmålet om hun hadde hørt om uttrykket rund baut før. Ja, selvsagt hadde hun det. hun så på oss. Det betyr rundtom, overalt. Som den filologen jeg er løp jeg straks til referanseverkene.

I Norsk Ordbok står det oppført med gjøre rund baut fare over det hele. Og på det kjente akademiske oppslagsverket google får jeg ca 4600 treff på rund baut, men bare ett treff på gjøre rund baut.

I Norske aviskorpus (som er et ganske fint sted å titte på ord) er det bare 20 treff på rund baut, og det ser mest ut som om det brukes synonymt med overalt. Det som er litt morsomt er at det hovedsakelig er et uttrykk som brukes i hovedstadsavisene: Aftenposten og Dagbladet har brukt det fem ganger hver, og Dagsavisen og VG tre ganger hver, utover det var det bare enkelttilfeller. Kanskje er det et uttrykk som er vanligere på Østlandet? Eller kanskje det er samme journalist som flytter fra avis til avis, og som nå har havnet i Dagens Næringsliv? Dessverre kan jeg ikke få denne informasjonen ut av Norsk aviskorpus.

At rund baut er beslektet med round about skal vel ikke så mye fantasi (eventuelt filologisk kompetanse) for å se, men når, hvordan og hvorfor aner jeg ikke.

Heretter forventer jeg i alle fall å treffe på uttrykket rund baut.

From → norsk

4 kommentarer
  1. Hej där: jag sitter precis och översätter tv-serien «Hvaler» för den finlandssvenska tv:n och här (i första avsnittet) finns också uttrycket «rund baut». Kul!

    • Klara permalink

      Hei Ulla. Takk for den – øyensynlig burde jeg se mer på norske tv-serier! Men det er jo kjekt at de kommer på finlandssvensk tv. Nå undrer jeg selvsagt på hva du oversatte rund baut med.

  2. Sæl og blessuð!

    Dette er jaggu ei forvitneleg sida! Og du hev fleire vevrit attåt dette, var det so? Lærerike saker. Og mange innlegg ein kann gleda seg til å blada igjenom.

    Fritzners gamle gode bør forresten med i ordboklista (http://www.edd.uio.no/perl/search/search.cgi?appid=86&tabid=1275).

    Vensamt
    Kristin

    • Klara permalink

      Takk. Og lenke er lagt til. (Jeg sa jeg var litt treig, sant?)

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s

%d bloggers like this: