Skip to content

Mondegreen

onsdag 9. juli 2008

Ordet: Mondegreen er en misoppfattelse av en tekstfrase som i seg selv skaper en ny -gjerne bedre og morsommere – mening. Det brukes i all hovedsak om feilhørte sangtekster.

For eksempel trodde jeg i mange år at The Beatles prekte naturismens sak, da de Living is easy without clothes. Og jeg er ikke den eneste som har problemer med den teksten. Nettstedet Am I right har lister hvor folk kan komme med mondegreen’er – for eksempel fra Strawberry Fields Forever. The Beatles er for øvrig bandet med flest misoppfattete tekster.

Mondegreen’er finnes på norsk også, Her kommer dine armer små er vel en klassiker, selv om det i de nye utgavene av Norsk Salmebok heter Her kommer, Jesus, dine små. Hvilken hensikt denne revisjonen har, utover å utarme norske barns ordforråd, og bryte opp melodien i sangen, er noe jeg ikke har forstått. Spesielt siden de bare har revidert de første par versene. Dem om det.

Opprinnelse: Ordet mondegreen er skapt av den amerikanske forfatteren Sylvia Wright i en artikkel i 1954, hun beskriver hvordan hun misoppfattet de siste linjene i en ballande fra 1700-tallet;

They hae slain the Earl Amurray, [sic]
And Lady Mondegreen.

Originalen har «And laid him on the green.» i den siste linjen. Wright sier at hun heretter skal kalle dette Mondegreen’er, siden ingen har funnet på et ord for dem.

Grunnen til at jeg har kommet over dette ordet er at den amerikanske ordboken Merriam-Webster inkluderer dette ordet blant de over hundre nyoppføringene i ordboken i år.

En avart av mondegreen’er er når en sangtekst på et språk blir oppfattet som noe helt annet på et annet språk. Wikipedia oppgir det japanske ordet Soramimi for dette fenomenet. Og legger du video (eller i alle fall bevegelige bilder) til disse misoppfattete tekstene på et fremmed språk har du animutation, som for eksempel Hatten är din.

From → engelsk, substantiv

6 kommentarer
  1. Spennende! =)

  2. Inge permalink

    Min favorittt er fra R.E.M. sin Loosing My Religion:
    «Let’s pee in the corner,
    let’s pee in the spotlight»

    Forøvrig etterlyser jeg et norsk ord for fenomenet.

  3. Klara permalink

    Inge: Hysterisk morsomt! Jeg gikk og sang det for meg selv i går, og fniste hele tiden.

    Har dog ikke funnet et norsk ord ennå; har du noen gode forslag?

  4. Ingvild permalink

    Men heter det ikke «Her kommer dine arme små»? Armer??

  5. Mira permalink

    Da jeg var liten ble salmen «I østen stiger solen opp» til «I østens tiger – solen opp». Ordet «I» var et gammeldags og høflig «du», mente jeg, og i hodet mitt handlet sangen om en tiger som satt ved havet og beundret soloppgangen.

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s

%d bloggers like this: