Blakey og skobesparere
Ordet: Blakey eller skobesparer som det heter på norsk.
Skobesparere var en slags metallknotter som man satte under lærsålene på sko for å spare sålen for slitasje. De gamle lærsålene var ikke så slitesterke som de moderne, og sko var dyrt. Jeg antar at skobesparerne hadde sine ulemper også; klumper av jern under skoen gjør det nok vanskeligere å holde både varmen og balansen på vinterføre, for ikke å snakke om at de gjør det umulig å liste seg! I Norge produserte Mustad skobesparere. (Og på Wikipedia lærer jeg at de nå er verdens største produsent av fiskekroker, man lærer noe nytt hver dag.)

Det nye ordet jeg lærte her om dagen var Blakey – som er et av de engelske ordene for skobesparer. Ordet dukket opp i den BBC-serien Life on Mars. Life on Mars handler om en politimann fra 2006 som plutselig befinner seg i 1973, og i en av episodene dukker det plutselig opp en Blakey. Med stor B.
Blakey er egentlig navnet på bedriften som laget skobesparene, og så ble det etterhvert betegnelsen på tingen de laget. Dette er ikke helt uvanlig i engelsk, hoover (støvsuge), jacuzzi (boblebad), xerox (kopiere) og kleenex (papirlommetørkle) er andre eksempel som har fått navn etter produsenten eller oppfinneren. Vi sier at de er eponym – de har fått navn av en annen ting, i dette tilfellet bedrift. Eponym kommer fra gresk epi- betyr på eller over (som i epidemi) og -onym – navn (som i deonym)
Skobesparere må ha vært populært på De britiske øyer, for ved siden av Blakey så har britene flere ord for skobesparer, for eksempel sparable eller seg fra “segment”, eller du kan kalle det en brad, som antakelig er det samme som det norske ordet brodd, sånne som vi også kan har under skoene – men da helst med piggene ned.